Локализация

Продукт без локализации – словно не до конца собранный пазл. В стремительно глобализирующемся мире устранение языковых барьеров – один из решающих факторов успеха компаний, стремящихся к улучшению пользовательского опыта. Локализация – это не только перевод, но и адаптация переведённых материалов под реалии определённой культуры. Важно учитывать все нюансы и тонкости восприятия тех или иных формулировок, и без содействия профессионалов здесь не обойтись.

Наш опыт локализации охватывает e-commerce, IT-решения, корпоративные сервисы, документооборот и финансовую отчётность, поддержку работы с поставщиками и цепями поставок и многие прочие сферы деятельности.

Локализация контента

Мы выполняем локализацию интерфейсов информационных систем, перевод товарных данных и маркетинговых материалов, юридической и технической документации, аудиовизуальный перевод, субтитрирование, синтез и распознавание речи, транскреацию, адаптацию контента под целевой рынок и прочее.

Поддержка международного рынка

Мы оказываем лингвистическую поддержку во всех странах присутствия группы компаний Спортмастер:

Казахстан Беларусь Киргизия Армения Узбекистан
Технологический стек
Smartcat Smartcat Serge/CLI SDL Trados Studio SDL Multiterm Verifika Logrus Perfectionist Lingvanex Speech Recognition Yandex Translate API Google Translate API Yandex SpeechKit VoxQube
Зачем нужно делать локализацию продукта?

Локализация продукта позволяет:

  • выйти на новые рынки
  • привлечь новых пользователей
  • увеличить общую лояльность к бренду
  • улучшить вовлечённость клиентов
  • повысить конкурентоспособность
  • убрать риски несоответствия продукта нормативным требованиям стран присутствия
  • повысить узнаваемость бренда и продажи
  • укрепить свои позиции на рынке
  • увеличить рентабельность инвестиций (ROI)

Мы локализуем cайты, информационные системы, их наполнение и интерфейсы, обеспечивая их доступность и удобство работы.

Наши преимущества
  • Следим за технологическими новинками — используем самые современные решения для оптимизации наших рабочих процессов
  • Опыт в отрасли — наша команда профессионалов обладает многолетним опытом работы в сфере локализации и сопутствующих сервисов
  • Многоступенчатый QA — благодаря ему мы гарантируем выдающееся качество перевода
  • Носители языка — на проектах работают переводчики и редакторы, которые сертифицированы ведущими отраслевыми организациями и имеют специализированное образование.
  • Экономия ресурсов и времени — заказчик получает готовую локализацию «под ключ»
  • Индивидуальный подход — мы тщательно изучаем цели и процессы заказчика и разрабатываем индивидуальное решение под конкретные нужды
  • Погружены в ИТ — глубокое понимание процессов продуктового подхода и цикла разработки ИТ-продуктов

Все это позволяет нам обеспечивать высочайшее качество оказываемых услуг.

Мы не даём языковым барьерам сдерживать рост бизнеса!

Как происходит локализация
Подготовительные работы
1

Выгрузка

Выгрузка текстовых единиц из системы

2

Формирование требований к локализации

Заказчик передает материалы и требования команде локализации

3

Оценка

Оценка стоимости и сроков локализации, уточнение параметров заказа

4

Формирование проектной команды

Набор специалистов по тематике, языку

5

Подготовка ресурсов

Создание памяти переводов и глоссария

Производственные работы
1

Перевод

Перевод материалов, предоставленных заказчиком с учетом требований

2

Редактура

Проверка редактором выполненного перевода и исправление недочетов

3

Корректура

Финальный этап выявления неточностей перевода (орфография, пунктуация, несовпадения чисел и тд.)

4

Загрузка

Загрузка переведенных строк в ПО

5

Лингвистическое тестирование

Тестирование локализации продукта на стороне команды локализации с применением различных средств

6

Тестирование продукта в среде

Итоговое тестирование продукта на стороне заказчика

Оставить заявку
Оставьте контакты, чтобы обсудить проект и условия сотрудничества
Наверх